|
Post by jwong on Jan 19, 2006 9:51:59 GMT 8
I don't undertsand why you people can go 'pening' when you read the translation posted by IH.. Cos I can't tahan LAUGHING 'seeing' the whole thing.. ;D ;D Don't even have time to 'pening' ;D my goodness, the translation *beh tahan* When I heard the 'xing qing' on 988.. I was wondering what's the connection of 'bread' and 'love'? *gee...I'm very hungry now *then, I asked lilywhite and jwong in the shoutbox.. they explained to me bread=money.. then only I faham but till now, I still don't get it...why must be 'bread' cannot other food ah *I've been eating bread for the last 2days *The chinese ppl want to be more refine mah, so say BREAD loh... imagine, they go say ai cheng her CHIEN.... or LUII..... Dont sound as good isnt it??? ;D ;D ;D ;D ;D ;D Ermmmm... Sevelynn, your translation is good ler... but I prefer Idolhunter's translation so much more... sekali cuba, mau lagi.... I am seriouly considering him for the post of TRANSLATION KING.... Prezz, can or not??? ;D ;D ;D ;D BTW, soursand, u eat bread got use kaya or not?
|
|
|
Post by melody on Jan 19, 2006 10:09:21 GMT 8
I don't undertsand why you people can go 'pening' when you read the translation posted by IH.. Cos I can't tahan LAUGHING 'seeing' the whole thing.. ;D ;D Don't even have time to 'pening' ;D my goodness, the translation *beh tahan* When I heard the 'xing qing' on 988.. I was wondering what's the connection of 'bread' and 'love'? *gee...I'm very hungry now *then, I asked lilywhite and jwong in the shoutbox.. they explained to me bread=money.. then only I faham but till now, I still don't get it...why must be 'bread' cannot other food ah *I've been eating bread for the last 2days *The chinese ppl want to be more refine mah, so say BREAD loh... imagine, they go say ai cheng her CHIEN.... or LUII..... Dont sound as good isnt it??? ;D ;D ;D ;D ;D ;D Ermmmm... Sevelynn, your translation is good ler... but I prefer Idolhunter's translation so much more... sekali cuba, mau lagi.... I am seriouly considering him for the post of TRANSLATION KING.... Prezz, can or not??? ;D ;D ;D ;D BTW, soursand, u eat bread got use kaya or not? Since kaya is getting popular now, go make some for Daniel....kaya recipe in the Recipe for Daniel's thread ;D ;D ;D
|
|
|
Post by puppies on Jan 19, 2006 10:23:47 GMT 8
|
|
|
Post by idolhunter on Jan 19, 2006 13:11:58 GMT 8
Aiyoh!!! Sevelynn u better than IH...but i read Heather wat 'potatoes' n Sev. translation...wat story is tis about...so complicated one....sei-loh wat is tis "love n bread"...how come cannot go together...aiseh!!! really so difficult-meh.... Paris i still think u better come in or something not rite wif me izzit...Soursand u not pening?, amazing It is interesting to note that there are alot of things we dont know about our own ancestors and their cultures.. but from the translation, you all will learn something.. ;D ;D ;D Aunty Paris translation is more towards our time of expression therefore eroding off the culture hiden under the direct translation of the chinese writings and expression... ;D ;D Maybe someone can explain further the real meaning of "Love and Bread"...I guess it is not the "bread and butter" I translated.
|
|
|
Post by paris on Jan 19, 2006 13:20:32 GMT 8
Aiyoh!!! Sevelynn u better than IH...but i read Heather wat 'potatoes' n Sev. translation...wat story is tis about...so complicated one....sei-loh wat is tis "love n bread"...how come cannot go together...aiseh!!! really so difficult-meh.... Paris i still think u better come in or something not rite wif me izzit...Soursand u not pening?, amazing Puppies, My understanding of this ¡®love & bread¡¯ business is¡ bread used to be the cheapest form of food, when 2 persons r in love, they don¡¯t mind if they have to just survive on bread! ( miskin tak apa!) But Daniel is practical! Tt¡¯s why he says maybe it¡¯s alright 4 him to have only bread to eat during courtship, but if marriage is seriously considered, he wants to have a stable career so tt he + wife + children later on can live happily ever after mah! ! ;D ;D Therefore, so as not to break anybody¡¯s heart (including his own!), stable job 1st, then only pat toh lah¡¡¡.
|
|
|
Post by paris on Jan 19, 2006 13:31:35 GMT 8
Aiyoh!!! Sevelynn u better than IH...but i read Heather wat 'potatoes' n Sev. translation...wat story is tis about...so complicated one....sei-loh wat is tis "love n bread"...how come cannot go together...aiseh!!! really so difficult-meh.... Paris i still think u better come in or something not rite wif me izzit...Soursand u not pening?, amazing It is interesting to note that there are alot of things we dont know about our own ancestors and their cultures.. but from the translation, you all will learn something.. ;D ;D ;D Aunty Paris translation is more towards our time of expression therefore eroding off the culture hiden under the direct translation of the chinese writings and expression... ;D ;D Maybe someone can explain further the real meaning of "Love and Bread"...I guess it is not the "bread and butter" I translated. Dear Idolhunter, I didn't post my translation yet woh! last nite, after doing my translation, i realized tt sevelynn was faster than i was, so i didn't post it. i post it now...... see whether the culture under is eroded off ............ ;D ;D The translation: Fans who have been keeping track on Daniel since <<MI>> should know that <<Heaven Knows>> is his favourite song. This song is not only his lucky song, but the [°® Çé Ö÷ ´ò ¸è] theme song for his love.Lee Chee Hun It is difficult to explain about loveWhen I was 19, I fell in love. Those before were puppy loves. My first girlfriend was matured and could understand me. But, for any courtship, both persons needed some time in the beginning, and there might be some arguments. I felt that there are always some ups and downs in a relationship, it is better to give each other more time. May not make it known to the publicI feel that love is something that is very difficult to explain. Sometimes one may not understand why there is love, why there is hatred or sometimes hate = love, love = hate. Love may not be my first priority, but it is important. My requirement for my other half: matured. I feel that it is then easier for both of us to understand each other. Beautiful or not¡¡¡¡¡¡¡ inner beauty is more important! If one day I have found my other half, I will not specially make it public nor keep it as a secret. Love is something personal which I think I do not have to talk much about. I once had an embarrassing experience. I dated a girl. I wanted to confess my feeling. But we ended up sitting silently for a long time by the seaside before I finally took up the courage to ask her whether I could be her boyfriend! I do not think that love and bread can coexist. For me, it is possible to just survive on bread when courting someone. But, in real life, it is difficult. I am career minded and career is my top priority. I will not look for a relationship unless my career is already stable. I would like to share with everyone a love movie ¨C Puteri Ledang. It is locally produced and it is a cultural movie, too. It talks about an eternal love. The storyline is about a princess who loves Hang Tuah, hence she rejects the Sultan¡¯s proposal of marriage. She is then cursed. Whoever sees her will vomit blood and die. Therefore the princess hides herself in Gunung Ledang. During that period, Hang Tuah always goes to Gunung Ledang to look for her but to prevent her loved one from dying on seeing her, she avoids him. She quietly watches him from behind: I felt that this is a great love story. The theme song for my love [°® Çé Ö÷ ´ò ¸è] My favourite love songs: <<Heaven Knows>>, << Ò² Ðí ÓÐ Ò» Ìì>>(Maybe one day), and <<Gravity>>. All these 3 songs are very nice and meaningful. <<Heaven Knows>> tells about a guy, his other half has left him but he continues to pray and wish her well; <<Ò² Ðí ÓÐ Ò» Ìì>> makes me have confidence and hopes in love. Because one day, I will find my true love!<<Gravity>> is special because the guy imagines his other half as the sun and he himself is the satellite that moves around it. Because of gravity, they can never get closer, just like his love. This is quite a sad song. If I was asked to select a song from my album to be the theme song for my love, I would choose <<Heaven Knows>>. I felt that it is a meaningful song but what was written in the lyrics does not happen to me!
|
|
|
Post by paris on Jan 19, 2006 13:40:10 GMT 8
& i tried to figure out why fans [·Û Ë¿] become sweet potato starch noodles, i think i know now: ·Û Ë¿ is a kind of noodle made from starch extracted fr sweet potatoes!!!!! ;D ;D ;D ;D
|
|
|
Post by puppies on Jan 19, 2006 13:41:13 GMT 8
Aiyoh!!! Sevelynn u better than IH...but i read Heather wat 'potatoes' n Sev. translation...wat story is tis about...so complicated one....sei-loh wat is tis "love n bread"...how come cannot go together...aiseh!!! really so difficult-meh.... Paris i still think u better come in or something not rite wif me izzit...Soursand u not pening?, amazing Puppies, My understanding of this ¡®love & bread¡¯ business is¡ bread used to be the cheapest form of food, when 2 persons r in love, they don¡¯t mind if they have to just survive on bread! ( miskin tak apa!) But Daniel is practical! Tt¡¯s why he says maybe it¡¯s alright 4 him to have only bread to eat during courtship, but if marriage is seriously considered, he wants to have a stable career so tt he + wife + children later on can live happily ever after mah! ! ;D ;D Therefore, so as not to break anybody¡¯s heart (including his own!), stable job 1st, then only pat toh lah¡¡¡. Oh! now it makes some sense...so philosophical one...alamak falsafah cina!...cannot comprehend-lah....for a moment i terkejut-lah...wat's Daniel saying No wonder IH said we lost our Chinese culture ;D ;D ;D Paris, please do the whole thing again.....kekeke...i need the modern version ;D ;D ;D then i can appreciate better ;D ;D ;D
|
|
|
Post by paris on Jan 19, 2006 13:44:18 GMT 8
[/quote] Oh! now it makes some sense...so philosophical one...alamak falsafah cina!...cannot comprehend-lah....for a moment i terkejut-lah...wat's Daniel saying No wonder IH said we lost our Chinese culture ;D ;D ;D Paris, please do the whole thing again.....kekeke...i need the modern version ;D ;D ;D then i can appreciate better ;D ;D ;D[/quote] posted already!
|
|
|
Post by puppies on Jan 19, 2006 13:52:26 GMT 8
Paris i burst into BIG LAUGHTER....KAKAKAKA.....IH had better jawab yr question ..... ;D ;D ;D ;D It's so much better for banana like me....good gracious tis must be bahasa klasik cina...kekekeke..... ;D ;D ;D Come again, fans is 'noodles'...wat is tis ;D ;D Aiyoh!!! how am i ever going to understand tis boy....haiseh ....maybe i just settle for his music-lah ;D ;D ;D
|
|
|
Post by idolhunter on Jan 19, 2006 14:20:39 GMT 8
Now u all understand how important what correct translation means ;D ;D ;D
or else all the banana pinkies will be thinking daniel calling us names..
You "sweet potatoes starch noodle" people ;D ;D ;D
|
|
|
Post by *^*HappygoluckY*^* on Jan 19, 2006 14:46:58 GMT 8
Now u all understand how important what correct translation means ;D ;D ;D or else all the banana pinkies will be thinking daniel calling us names.. You "sweet potatoes starch noodle" people ;D ;D ;D yea lor....at last i understand d articles .....uncle idolhunter....at 1st i was very dizzy reading....im of d banana.... ;D ;D
|
|
|
Post by teng on Jan 19, 2006 14:52:26 GMT 8
|
|
|
Post by paris on Jan 19, 2006 15:32:33 GMT 8
Paris i burst into BIG LAUGHTER....KAKAKAKA.....IH had better jawab yr question ..... ;D ;D ;D ;D It's so much better for banana like me....good gracious tis must be bahasa klasik cina...kekekeke..... ;D ;D ;D Come again, fans is 'noodles'...wat is tis ;D ;D Aiyoh!!! how am i ever going to understand tis boy....haiseh ....maybe i just settle for his music-lah ;D ;D ;D puppies, this has nothing to do with Daniel ! It's fd in our Translation King's translated article!(pg 1, with the help of a website ) ;D ;D ;D anyway, no matter how well we can understand Daniel, we r not qualified liao!!!! better enjoy his music lah! ;D ;D
|
|
|
Post by paris on Jan 19, 2006 16:21:46 GMT 8
Teng, yesterday I went thro' the whole mag , but how come I missed this? ................................................................................. The translation: Pg 12, Daniel's album : Daniel Lee Chee Hun After Daniel clinched the MI title, Malaysians were curious to know whether he would release a Malay or a mandarin album. His self-titled debut album contains 8 Mandarin songs, 1 English song, <<Heaven Knows>>, and 1 Malay song ,<<Mimpi>>. Can it be considered as a trilingual album? Definitely not. But the album is inclusive of the Romanized lyrics and a summary of the songs in English, which shows that Daniel¡¯s English-educated fans are taken care of. Daniel¡¯s personal styles of singing were very obviously displayed during the <<MI>> competitions. His record company would not let these go unnoticed. In fact, the whole album is [very Daniel].Daniel¡¯s image is sunny and lively. There are songs of lively tune and sentimental love songs. <<You Ji>> and <<Xian Zai, Hen Xiang Jian Ni>>, both composed by Zhang Jue Long, are simple and easily acceptable songs. People who like pop music will certainly like these 2 songs; the song which stands out is <<Di Er Ci Tong Nian>> by Omar K. It leaves no room for criticism from the song composition to its arrangement to Daniel¡¯s performance of this song. Daniel was singing Malay and English songs during <<MI>>, he should find it easier to sing in Mandarin. But, unexpectedly, he truly shines in singing <<Mimpi>> .That is when we fall as victims to his charm as the Malaysian Idol.
|
|